Updating and internationalizing documentation
- FDR
-
- Offline
Less
More
20 May 2017 08:46 #62427
by FDR
Replied by FDR on topic Updating and internationalizing documentation
Do you mean the physical file name, or just the name of the download category?
- Moeder
-
Topic Author
- Offline
Less
More
- Posts: 796
20 May 2017 10:05 #62432
by Moeder
Replied by Moeder on topic Updating and internationalizing documentation
Probably both. The way it is displayed right now may be correct, but it could be nicer! Also, what do you think of renaming them black/white (or monochrome) and touch/color? The 7e/10 manual also applies to 12e, f7 f12 and the other one is for 6s,8s,12s etc.
- FDR
-
- Offline
20 May 2017 10:42 #62435
by FDR
Replied by FDR on topic Updating and internationalizing documentation
The 7E/10 manual indeed covers the 12E too, but the text based GUI of the F4/F7/F12E while based on that same code, they sometimes are quite different, for example the F4/F7 don't have graphs, while the F12E has sort of.
AFAIK the F12E can have colors, while the other do not.
So I think dividing them into color vs BW is not enough...
AFAIK the F12E can have colors, while the other do not.
So I think dividing them into color vs BW is not enough...
- Morlacus
-
- Offline
Less
More
- Posts: 181
07 Jun 2017 17:19 #62876
by Morlacus
Replied by Morlacus on topic Updating and internationalizing documentation
While translating the manual in french and updating the lang.fr file, I have realized that I have may be done a mistake in translating some expressions.
They are the following
Gear, ELEV D/R RUDD D/R AILE D/R
As these functions refer also to swiches of the tx I wonder if it is good to translate them as when translated users could have problems to understand which switch is in cause.
Another possibility would be to have a picture of the tx with the original name and translation of the name of the switches
Or in the translated manual always have the two names translated [english]
Has anybody an opinion about this to have a common position for all translations ?
They are the following
Gear, ELEV D/R RUDD D/R AILE D/R
As these functions refer also to swiches of the tx I wonder if it is good to translate them as when translated users could have problems to understand which switch is in cause.
Another possibility would be to have a picture of the tx with the original name and translation of the name of the switches
Or in the translated manual always have the two names translated [english]
Has anybody an opinion about this to have a common position for all translations ?
- FDR
-
- Offline
07 Jun 2017 21:23 #62881
by FDR
Replied by FDR on topic Updating and internationalizing documentation
I think I didn't translate the switch and button names, but used their original name as they written on the TX...
- vlad_vy
-
- Offline
Less
More
- Posts: 3333
16 Nov 2017 07:16 #65871
by vlad_vy
Replied by vlad_vy on topic Updating and internationalizing documentation
How can I get access to manual translation? I've pressed many buttons but see nothing at
www.transifex.com
.
- FDR
-
- Offline
16 Nov 2017 07:40 #65874
by FDR
Replied by FDR on topic Updating and internationalizing documentation
It seems to work for me.
Go to the dashboard:
www.transifex.com/deviationtx/deviation-manual/dashboard/
Select the language below the graph, then a paragraph, and you are ready to go...
Go to the dashboard:
www.transifex.com/deviationtx/deviation-manual/dashboard/
Select the language below the graph, then a paragraph, and you are ready to go...
- vlad_vy
-
- Offline
Less
More
- Posts: 3333
16 Nov 2017 07:45 - 16 Nov 2017 07:46 #65875
by vlad_vy
Replied by vlad_vy on topic Updating and internationalizing documentation
Once again, I see nothing. Probably I need some permission from "deviation-manual" admin? I don't use Transifex before.
Last edit: 16 Nov 2017 07:46 by vlad_vy.
- FDR
-
- Offline
16 Nov 2017 07:55 #65877
by FDR
Replied by FDR on topic Updating and internationalizing documentation
Oh, I see!
Can I use your deviationtx email address to send an invite to you?
Can I use your deviationtx email address to send an invite to you?
- FDR
-
- Offline
16 Nov 2017 07:58 #65878
by FDR
Replied by FDR on topic Updating and internationalizing documentation
Nevermind, I found you on transifex, and sent an invitation...
- FDR
-
- Offline
16 Nov 2017 08:57 #65882
by FDR
Replied by FDR on topic Updating and internationalizing documentation
As far as I see it works now, doesn't it?
- vlad_vy
-
- Offline
Less
More
- Posts: 3333
16 Nov 2017 09:06 #65883
by vlad_vy
Replied by vlad_vy on topic Updating and internationalizing documentation
It works now. Thank you.
- fneuf
-
- Offline
Less
More
- Posts: 31
16 Nov 2017 10:57 #65886
by fneuf
Replied by fneuf on topic Updating and internationalizing documentation
I've just created an account there to help with translation effort.
- FDR
-
- Offline
16 Nov 2017 12:58 #65889
by FDR
As I see you are already on the list of french translators...
Replied by FDR on topic Updating and internationalizing documentation
Thanks!fneuf wrote: I've just created an account there to help with translation effort.
As I see you are already on the list of french translators...
- fneuf
-
- Offline
Less
More
- Posts: 31
16 Nov 2017 13:01 #65890
by fneuf
Replied by fneuf on topic Updating and internationalizing documentation
Cannot control the eager to help
- FDR
-
- Offline
16 Nov 2017 13:02 #65891
by FDR
Replied by FDR on topic Updating and internationalizing documentation
- Morlacus
-
- Offline
Less
More
- Posts: 181
16 Nov 2017 13:16 #65892
by Morlacus
Replied by Morlacus on topic Updating and internationalizing documentation
I have been lazy this time and there are 19 strings left to translate in french
Help is welcome....
Help is welcome....
- Moeder
-
Topic Author
- Offline
Less
More
- Posts: 796
16 Nov 2017 14:01 #65893
by Moeder
Replied by Moeder on topic Updating and internationalizing documentation
@FDR: beat you! 
@vlad_vy: I thought language ru was more general than ru_RU, that is why I preferred it.
Anyone in for a Chinese translation?
@vlad_vy: I thought language ru was more general than ru_RU, that is why I preferred it.
Anyone in for a Chinese translation?
- Morlacus
-
- Offline
Less
More
- Posts: 181
16 Nov 2017 14:14 #65895
by Morlacus
Replied by Morlacus on topic Updating and internationalizing documentation
Some strings are missing for translation in the transifex basis
example
This protocol requires the addition of an
‘NRF24L01’ hardware module to function. See the following document for more information :
These are reffered in transifex but cannot be translated
It would be good to have them somewhere for translation
If possible...
example
This protocol requires the addition of an
‘NRF24L01’ hardware module to function. See the following document for more information :
These are reffered in transifex but cannot be translated
It would be good to have them somewhere for translation
If possible...
- fneuf
-
- Offline
Less
More
- Posts: 31
16 Nov 2017 14:17 - 16 Nov 2017 14:52 #65896
by fneuf
Replied by fneuf on topic Updating and internationalizing documentation
Are you supporting all characters in Deviation ? Like "œ" for instance.
And would it also be possible to gain access to the "English" language, if we have suggestions to make?
And would it also be possible to gain access to the "English" language, if we have suggestions to make?
Last edit: 16 Nov 2017 14:52 by fneuf.
Time to create page: 0.212 seconds
-
Home
-
Forum
-
Development
-
Development
- Updating and internationalizing documentation