×

Notice

The forum is in read only mode.

Updating and internationalizing documentation

More
20 May 2017 08:46 #62427 by FDR
Do you mean the physical file name, or just the name of the download category?
More
20 May 2017 10:05 #62432 by Moeder
Probably both. The way it is displayed right now may be correct, but it could be nicer! Also, what do you think of renaming them black/white (or monochrome) and touch/color? The 7e/10 manual also applies to 12e, f7 f12 and the other one is for 6s,8s,12s etc.
More
20 May 2017 10:42 #62435 by FDR
The 7E/10 manual indeed covers the 12E too, but the text based GUI of the F4/F7/F12E while based on that same code, they sometimes are quite different, for example the F4/F7 don't have graphs, while the F12E has sort of.
AFAIK the F12E can have colors, while the other do not.

So I think dividing them into color vs BW is not enough...
More
07 Jun 2017 17:19 #62876 by Morlacus
Replied by Morlacus on topic Updating and internationalizing documentation
While translating the manual in french and updating the lang.fr file, I have realized that I have may be done a mistake in translating some expressions.
They are the following

Gear, ELEV D/R RUDD D/R AILE D/R

As these functions refer also to swiches of the tx I wonder if it is good to translate them as when translated users could have problems to understand which switch is in cause.
Another possibility would be to have a picture of the tx with the original name and translation of the name of the switches
Or in the translated manual always have the two names translated [english]

Has anybody an opinion about this to have a common position for all translations ?
More
07 Jun 2017 21:23 #62881 by FDR
I think I didn't translate the switch and button names, but used their original name as they written on the TX...
More
16 Nov 2017 07:16 #65871 by vlad_vy
Replied by vlad_vy on topic Updating and internationalizing documentation
How can I get access to manual translation? I've pressed many buttons but see nothing at www.transifex.com .
More
16 Nov 2017 07:40 #65874 by FDR
It seems to work for me.
Go to the dashboard:
www.transifex.com/deviationtx/deviation-manual/dashboard/
Select the language below the graph, then a paragraph, and you are ready to go...
More
16 Nov 2017 07:45 - 16 Nov 2017 07:46 #65875 by vlad_vy
Replied by vlad_vy on topic Updating and internationalizing documentation
Once again, I see nothing. Probably I need some permission from "deviation-manual" admin? I don't use Transifex before.
Last edit: 16 Nov 2017 07:46 by vlad_vy.
More
16 Nov 2017 07:55 #65877 by FDR
Oh, I see!
Can I use your deviationtx email address to send an invite to you?
More
16 Nov 2017 07:58 #65878 by FDR
Nevermind, I found you on transifex, and sent an invitation...
More
16 Nov 2017 08:57 #65882 by FDR
As far as I see it works now, doesn't it?
More
16 Nov 2017 09:06 #65883 by vlad_vy
Replied by vlad_vy on topic Updating and internationalizing documentation
It works now. Thank you.
More
16 Nov 2017 10:57 #65886 by fneuf
I've just created an account there to help with translation effort.
More
16 Nov 2017 12:58 #65889 by FDR

fneuf wrote: I've just created an account there to help with translation effort.

Thanks!
As I see you are already on the list of french translators...
More
16 Nov 2017 13:01 #65890 by fneuf
Cannot control the eager to help :)
More
16 Nov 2017 13:02 #65891 by FDR
More
16 Nov 2017 13:16 #65892 by Morlacus
Replied by Morlacus on topic Updating and internationalizing documentation
I have been lazy this time and there are 19 strings left to translate in french
Help is welcome....
More
16 Nov 2017 14:01 #65893 by Moeder
@FDR: beat you! :P

@vlad_vy: I thought language ru was more general than ru_RU, that is why I preferred it.

Anyone in for a Chinese translation?
More
16 Nov 2017 14:14 #65895 by Morlacus
Replied by Morlacus on topic Updating and internationalizing documentation
Some strings are missing for translation in the transifex basis

example

This protocol requires the addition of an
‘NRF24L01’ hardware module to function. See the following document for more information :

These are reffered in transifex but cannot be translated
It would be good to have them somewhere for translation

If possible...
More
16 Nov 2017 14:17 - 16 Nov 2017 14:52 #65896 by fneuf
Are you supporting all characters in Deviation ? Like "œ" for instance.

And would it also be possible to gain access to the "English" language, if we have suggestions to make?
Last edit: 16 Nov 2017 14:52 by fneuf.
Time to create page: 0.212 seconds
Powered by Kunena Forum